Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

תורת משה

  • 1 תורת משה

    the Law of Moses

    Hebrew-English dictionary > תורת משה

  • 2 נצח

    נָצַח(b. h.; cmp. צַח) (to be bright, pure, (cmp. זָכָה) to be victorious, win, prevail. Y.Sabb.VII, 5b top אם לִנְצוֹחַ אם להִינָּצֵחַ whether to conquer or to be conquered. Pes.119a (play on לַמְנַצֵּחַ) זמרו למי שנוֹצְחִין אותו ושמח sing to him who rejoices when they conquer him (prevail over him to change his evil decrees); Midr. Till. to Ps. 4 Pesik. R. s. 40 נָצַחְתִּי לדורוכ׳ I conquered the generation of the flood and was the loser by it, because I destroyed Ib. נְצָחַנִי משהוכ׳ Moses conquered me …, and I gained all those masses; a. fr.Part. pass. נָצוּחַ. Ib. בשעה שאני נוצח … ובשעה שאני נ׳וכ׳ when I prevail, I lose, but when I am prevailed over, I gain; a. e. Pi. נִצֵּחַ 1) to make illustrious, to glorify. Midr. Till. l. c. (expl. למנצח) למי שהוא נאה לנַצֵּחַ to him whom it is befitting to glorify. 2) to conquer, prevail over. Ib. מלך ב״וד מְנַצְּחִים אותווכ׳ a human king is angry when people defeat him (in argument; cmp. זְכֵי Pa.); Pes. l. c.B. Mets.59b נִצְּחוּנִי בני (or נְצָחוּנִי) my children have won over me. Ib. תלמידי חכמים שמנצחיםוכ׳ scholars who defeat one another in discussion. Snh.91a אם יְנַּצְּחוּנִי … נִצַּחְתֶּם if they defeat me, say to them, you have defeated an ignoramus among us; ואם אני אֲנַצֵּחַ … תורת משה נִצְּחַתְכֶם and if I defeat them, say to them, the law of Moses has defeated you; a. fr.Part. pass. מְנוּצָּח. Midr. Till. l. c. למי שמנ׳וכ׳ to him who allows himself to be won over by his creatures (v. supra); a. e. Nif. נִיצַּח to be defeated. Y.Sabb.II, 5b top v. supra.

    Jewish literature > נצח

  • 3 נָצַח

    נָצַח(b. h.; cmp. צַח) (to be bright, pure, (cmp. זָכָה) to be victorious, win, prevail. Y.Sabb.VII, 5b top אם לִנְצוֹחַ אם להִינָּצֵחַ whether to conquer or to be conquered. Pes.119a (play on לַמְנַצֵּחַ) זמרו למי שנוֹצְחִין אותו ושמח sing to him who rejoices when they conquer him (prevail over him to change his evil decrees); Midr. Till. to Ps. 4 Pesik. R. s. 40 נָצַחְתִּי לדורוכ׳ I conquered the generation of the flood and was the loser by it, because I destroyed Ib. נְצָחַנִי משהוכ׳ Moses conquered me …, and I gained all those masses; a. fr.Part. pass. נָצוּחַ. Ib. בשעה שאני נוצח … ובשעה שאני נ׳וכ׳ when I prevail, I lose, but when I am prevailed over, I gain; a. e. Pi. נִצֵּחַ 1) to make illustrious, to glorify. Midr. Till. l. c. (expl. למנצח) למי שהוא נאה לנַצֵּחַ to him whom it is befitting to glorify. 2) to conquer, prevail over. Ib. מלך ב״וד מְנַצְּחִים אותווכ׳ a human king is angry when people defeat him (in argument; cmp. זְכֵי Pa.); Pes. l. c.B. Mets.59b נִצְּחוּנִי בני (or נְצָחוּנִי) my children have won over me. Ib. תלמידי חכמים שמנצחיםוכ׳ scholars who defeat one another in discussion. Snh.91a אם יְנַּצְּחוּנִי … נִצַּחְתֶּם if they defeat me, say to them, you have defeated an ignoramus among us; ואם אני אֲנַצֵּחַ … תורת משה נִצְּחַתְכֶם and if I defeat them, say to them, the law of Moses has defeated you; a. fr.Part. pass. מְנוּצָּח. Midr. Till. l. c. למי שמנ׳וכ׳ to him who allows himself to be won over by his creatures (v. supra); a. e. Nif. נִיצַּח to be defeated. Y.Sabb.II, 5b top v. supra.

    Jewish literature > נָצַח

  • 4 קבלה I

    קַבָּלָהI f. (קָבַל I) 1) receiving, acceptance. Pesik. R. s. 44 קַבָּלַת שבים the reception (in grace) of the repentant. Zeb.13a וק׳ מי פסלה does the receiving (of the sacrificial blood by a non-priest) make the sacrifice unfit? Ib. קבלת הרם receiving the blood in a vessel. Ib. I, 4 שלא בק׳ without the act of receiving the blood; a. fr.Gitt.62b שליח לק׳ one deputed by the woman to receive the letter of divorce in her behalf, v. הוֹלָכָה. Ib. אק׳ referring to the reception of the letter of divorce in her behalf; a. fr.Tosef.Kel.B. Mets.V, 10 בית ק׳ receptacle, v. קִיבּוּל. 2) tradition, traditional law; post-Mosaic Scriptures, opp. to תורה or תורת משה. R. Hash. 7a דבר זה מתורת … מדברי ק׳ למדנו this (that the months are counted from Nisan) we learned not from the Law of Moses, but from the words of tradition (historical accounts, ref. to Zech. 1:7; Esth. 2:16). Ib. 19a גדליה … דברי ק׳ הוא ודברי ק׳וכ׳ the account of Gedaliah, son of A., is traditional (historical, Jer. 41), and the words of tradition (post-Mosaic records) are as authoritative as the words of the Torah. Ḥag.10b דברי תורה מדברי ק׳וכ׳ we must derive no interpretation of Mosaic laws from analogies of expression in post-Mosaic books (e. g. Am. 5:25 as illustrating the sense of Ex. 5:1); B. Kam.2b; Nidd.23a. Y.Ḥall.I, 57b top ולמירין מן הק׳ can we derive a legal rule from a post-Mosaic book (Is. 28:25)?Gen. R. s. 7 ומן הק׳ אתה מלקני wilt thou condemn me to lashes on an inference from a post-Mosaic book?; Tanḥ. Ḥuck. 6; a. fr.Ber.62a, v. קִבְלָא II.(In later Hebrew ק׳ Kabbalah, mystic lore.

    Jewish literature > קבלה I

  • 5 קַבָּלָה

    קַבָּלָהI f. (קָבַל I) 1) receiving, acceptance. Pesik. R. s. 44 קַבָּלַת שבים the reception (in grace) of the repentant. Zeb.13a וק׳ מי פסלה does the receiving (of the sacrificial blood by a non-priest) make the sacrifice unfit? Ib. קבלת הרם receiving the blood in a vessel. Ib. I, 4 שלא בק׳ without the act of receiving the blood; a. fr.Gitt.62b שליח לק׳ one deputed by the woman to receive the letter of divorce in her behalf, v. הוֹלָכָה. Ib. אק׳ referring to the reception of the letter of divorce in her behalf; a. fr.Tosef.Kel.B. Mets.V, 10 בית ק׳ receptacle, v. קִיבּוּל. 2) tradition, traditional law; post-Mosaic Scriptures, opp. to תורה or תורת משה. R. Hash. 7a דבר זה מתורת … מדברי ק׳ למדנו this (that the months are counted from Nisan) we learned not from the Law of Moses, but from the words of tradition (historical accounts, ref. to Zech. 1:7; Esth. 2:16). Ib. 19a גדליה … דברי ק׳ הוא ודברי ק׳וכ׳ the account of Gedaliah, son of A., is traditional (historical, Jer. 41), and the words of tradition (post-Mosaic records) are as authoritative as the words of the Torah. Ḥag.10b דברי תורה מדברי ק׳וכ׳ we must derive no interpretation of Mosaic laws from analogies of expression in post-Mosaic books (e. g. Am. 5:25 as illustrating the sense of Ex. 5:1); B. Kam.2b; Nidd.23a. Y.Ḥall.I, 57b top ולמירין מן הק׳ can we derive a legal rule from a post-Mosaic book (Is. 28:25)?Gen. R. s. 7 ומן הק׳ אתה מלקני wilt thou condemn me to lashes on an inference from a post-Mosaic book?; Tanḥ. Ḥuck. 6; a. fr.Ber.62a, v. קִבְלָא II.(In later Hebrew ק׳ Kabbalah, mystic lore.

    Jewish literature > קַבָּלָה

См. также в других словарях:

  • תורת משה — ספר החוקים שנתן משה לישראל, חמשת חומשי התורה {{}} …   אוצר עברית

  • תורת אלוהים — ספר החוקים שנתן משה לישראל, חמשת חומשי התורה {{}} …   אוצר עברית

  • תורת אמת — ספר החוקים שנתן משה לישראל, חמשת חומשי התורה {{}} …   אוצר עברית

  • 613 Mitzvot — Part of a series of articles on Jews and Judaism …   Wikipedia

  • Moses Sofer — Moses Sofer, deutscher Name: Moses Schreiber oder Mosche Schreiber, bekannt als Chatam Sofer (* September 1762 in Frankfurt am Main; † 3. Oktober 1839 in Pressburg/Bratislava), war ein führender orthodoxer Rabbiner des 19. Jahrhunderts. Der Name …   Deutsch Wikipedia

  • MASORAH — This article is arranged according to the following outline: 1. THE TRANSMISSION OF THE BIBLE 1.1. THE SOFERIM 1.2. WRITTEN TRANSMISSION 1.2.1. Methods of Writing 1.2.1.1. THE ORDER OF THE BOOKS 1.2.1.2. SEDARIM AND PARASHIYYOT …   Encyclopedia of Judaism

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»